Contents: Centennial Tales and Selected Poems. By Walter Kirkconnell.
Í Eimreiđinni 72.árg. birtist ritdómur um bók Walters Kirkconnell Centennial Tales. Ţađ er dr. Richard Beck sem skrifar.
Dr. Watson Kirkconnell, er nýlega
lét af störfum sem rektor Acadia háskólans í Wolfville, Nova Scotia,
Canada, er, eins og löngu er kunnugt,
einn hinn ágćtasti vinur íslands og
Islendinga í Vesturheimi, og hefur
sýnt ţađ fagurlega í verki međ ritstörfum
sínum um íslenzk efni.
Hann er mađur víđmenntađur og
óvenjulega mikilvirkur rithöfundur.
Hann er einnig prýđisgott skáld. Ţá
ber ţess eigi sízt ađ geta, hve fágćtur
tungumálamađur hann er, og ţurfa
menn eigi annađ en renna augum yfir
umfangsmiklar og fjölbreyttar ljóđaţýđingar
hans, til ţess ađ sannfćrast
um ţađ, hvert vald hann hefur á
fjölda mörgum og fjarskyldum tungumálum.
Og er ţá komiđ beint ađ
ţeirri bók hans, sem hér skal dregin
athygli ađ međ nokkrum orđum.
Hún er mikiđ rit ađ stćrđ, yfir 500
bls. í stóru broti, en, eins og segir í
formála hennar, inniheldur hún ţó
ađeins innan viđ helming frumortra
kvćđa höfundar og minna en einn
ţrítugasta hluta ljóđaţýđinga hans.
Rúmar 120 fyrstu bls. bókarinnar
eru nćrri eingöngu ný kvćđi, eđa öllu
heldur heill kvćđaflokkur, undir heitinu
Centennial Tales, flest ort 1964.
Eru yrkisefnin sótt í sögu Canada, og
kvćđaflokkurinn ortur í tilefni af aldarafmćli
fylkjasambands Canada nćsta
ár (1967). Ţá eru hér einnig valin
kvćđi úr eldri og ţekktustu kvćđaflokkum
skáldsins, međal annars úr
ljóđasagnabálki hans, The Flying Bull
and Other Tales (1940), sem hlaut
mjög lofsamlega dóma á sínum tíma.
Einn frásagnaţáttinn, „The Parson's
Tale of the Gimli Prodigal", lćtur
skáldiđ gerast í íslenzka landnáminu
á ţeim slóđum í Manitoba. Söguhetjan,
Ólafur Helgason, er í byrjun
mjög í ćtt viđ hinn glatađa son, eins
og fyrirsögn frásagnarinnar ber međ
sér, og ţví illa séđur og almennt álitiđ,
ađ hans bíđi algert skipbrot á ćvinnar
leiđ. Ţađ fór ţó annan veg, ţví ađ
Olafur innti af hendi ţá hetjudáđ, ţó
ađ ţađ kostađi líf sjálfs hans, ađ hann
bjargađi frá drukknun keppinaut sínum
í ástamálum og félögum hans.
Ekki veit ég annađ en ađ frásögn ţessi
sé skáldskapur einn, en hressileg er
hún og hreimmikil. Sigrún hét hún,
sú hin fagra mćr, sem Ólafur unni,
og sérstaklega skemmtilegt er ţađ, ađ
dr. Kirkconnell lćtur hann yrkja til
hennar ţessa hringhendu:
Sigrun only do I sigh for,
Sadly raoan my low estate,
Sick and lone, true life I cry for.
Love atones my evil fate!
Er ţađ sannarlega vel aŁ sér vikiđ,
ađ fara svo högum höndum um ţann
frćga íslenzka bragarhátt á erlendri
tungu.
En fleira er ţađ í ţessari bók, sem
fsland snertir sérstaklega, og skal ţar
fyrst getiđ hinnar fögru ljóđkveđju
höfundar til íslands Alţingishátíđaráriđ
(„Althing, 1930"), en henni sneri
dr. Sigurđur Júlíus Jóhannesson ágćtlega
á íslenzku (Sjá Ljóđ hans, Reykjavík
1950).
í ţessari nýju bók dr. Kirkcomiells
er einnig víđtćkt úrval úr ljóđaţýđingum
hans, er áđur höfđu komiđ í
eldri ţýđingasöfnum hans, međal
ţeirra eru eftrfarandi ţýđingar hans
úr íslenzku: „Ţrymskviđa". „Tristrams
kvćđi", „Hvar eru fuglar, ţeir á
sumri sungu", eftir Steingrím Thorsteinsson,
„Ţó ţú langförull legđir",
eftir Stephan G. Stephansson, „Ég
sigli í haust", eftr Davíđ Stefánsson
frá Fagraskógi, kaflar úr „Á ferđ og
flugi", eftir Stephan G., „Gamla húsiđ",
eftir Kristinn Stefánsson, „Býflugnarćktin",
eftir Guttorm J. Guttormsson,
og „Sumarlok", eftir Einar PJónsson.
Nokkrar vísur eru felldar Úr
í sumum ţessum kvćđum. Loks eru
hér ţýđingar tveggja lausavísna eftir
ţá Stephan og Guttorm. Yfirleitt eru
kvćđi ţessi vel ţýdd og svvm ţeirra
ágćtlega.
Rík skáldgáfa dr. Kirkconnells, sem
löngu er viđurkennd af kanadiskum
og öđrum ritdómurum, lýsir sér vel í
frumortu kvćđunum í ţessari bók;
ljóđaţýđingar hans bera einnig vitni
mikilli leikni hans í međferđ ensks
máls, sem oft er međ hreinasta snilldarbrag.
Bókin er hin prýđilegasta ađ ytn
búningi; aftan viđ hana er skrá yfir
frumortar og ţýddar ljóđabćkur höfundar,
og mörg ţau tímarit, sem birt
hafa kvćđi hans.
|